Biblia Reina Valera 1960 Amen Amen New |top| Jun 2026

Te animamos a que en tu próxima lectura de la Biblia, ya sea en los Salmos, en las Epístolas de Pablo o en el Apocalipsis, no pases por alto esa palabra. Hazla tuya.

En los Evangelios, Jesús utiliza constantemente la fórmula "De cierto, de cierto os digo". En el texto original griego, la palabra utilizada es "Amén, Amén" . La Reina Valera 1960 traduce esta expresión de forma magistral para denotar que lo que Jesús está a punto de revelar es una verdad eterna, una "nueva" revelación que rompe con los esquemas humanos. 3. La Conexión entre la Tierra y el Cielo

| Verse | Standard RVR1960 | "Amen Amen New" Edition | | :--- | :--- | :--- | | John 3:3 | De cierto, de cierto te digo... | te digo... | | John 5:24 | De cierto, de cierto os digo... | Amén, amén os digo... | | John 8:34 | De cierto, de cierto os digo... | Amén, amén os digo... |

La palabra "Amén" proviene del hebreo āmēn , que comparte raíz con verbos que significan .

Cuando la expresión se duplica —"Amén, Amén"— se introduce una fórmula de juramento y máxima solemnidad. En el Nuevo Testamento, Jesús utiliza frecuentemente esta doble afirmación (traducida a menudo como "De cierto, de cierto os digo") para señalar que la declaración que sigue es de suma importancia, incuestionable y digna de total confianza. Decir "Amén, Amén" es sellar un pacto, reconocer la soberanía de Dios y aceptar Su voluntad con absoluta convicción. Nuevas Herramientas y Formatos Digitales biblia reina valera 1960 amen amen new

The phrase that most powerfully defines the RVR1960's unique character is . This is the Spanish equivalent of the emphatic double "amen" ( amen amen ) spoken by Jesus, primarily in the Gospel of John. While the double "amen" appears in other New Testament books (e.g., Matthew 5:18), its most concentrated and theologically significant use is in John, where it introduces some of Jesus's most profound declarations.

"Respondió Jesús y le dijo: te digo, que el que no naciere de nuevo , no puede ver el reino de Dios."

En el Nuevo Testamento (El "De cierto, de cierto" de la RVR1960)

The story of the Reina Valera 1960 begins not in the 20th century, but in the tumultuous 16th century during the Protestant Reformation. The first complete Spanish Bible translated directly from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts was the work of Casiodoro de Reina, a Spanish monk who fled the Inquisition. After over a decade of painstaking labor, he published the "Biblia del Oso" (Bear Bible) in 1569 in Basel, Switzerland. This groundbreaking translation set a new standard by bypassing the Latin Vulgate and going directly to the source languages, a practice that was revolutionary for its time. Te animamos a que en tu próxima lectura

The Reina-Valera 1960 (RV1960) is a Spanish Protestant Bible translation widely used in Spanish-speaking evangelical communities. This report focuses on the use and significance of the word "Amén" in the RV1960 and notes recent trends in its presentation and usage in modern editions and worship.

The “biblia reina valera 1960 amen amen new” is not a different Bible. It is the same sword, sharpened for a new generation. The double “Amen” is God’s way of stamping His promises with a notary seal that cannot be broken.

Despite these criticisms, the RVR1960 has stood the test of time. For the vast majority of Spanish-speaking evangelicals, it remains the trusted and beloved standard. The ongoing debates serve as a reminder that no translation is perfect, but the RVR1960 has proven to be a faithful and powerful instrument for communicating the Gospel. Its enduring legacy is a testament to its ability to convey the profound truths of Scripture with clarity, reverence, and authority.

: Compañero de Reina que dedicó 20 años a revisar la traducción original, publicando en 1602 la conocida como Biblia del Cántaro . En el texto original griego, la palabra utilizada

Within its pages, a small word— —and a distinctive phrase— "De cierto, de cierto os digo" —stand out as powerful testaments to its character. "Amén," a Hebrew word meaning "truly" or "so be it," appears frequently as a declaration of faith and affirmation. But perhaps the most striking feature in the RVR1960, particularly in the Gospel of John, is the emphatic double "amen": "De cierto, de cierto." This phrase, used exclusively by Jesus to preface profound and authoritative statements, gives the Reina Valera 1960 its unique and unmistakable voice.

It is based on the Textus Receptus and the Masoretic Text , aligning it closely with the English King James Version (KJV).

Sentimos la solidez de una promesa que ha sido transmitida con cuidado y reverencia. Es una versión que invita a la memorización y a la meditación profunda.

In this single verse, we see the double "Amen" ("De cierto, de cierto") introducing the core Christian concept of being born —a spiritual new birth. The double "Amen" is Jesus's divine guarantee that this teaching is fundamental and absolutely true.

The Biblia Reina Valera 1960 is distinguished by its commitment to formal equivalence, seeking to balance precision and readability. The translators drew upon the latest available Greek and Hebrew texts, as well as the best available scholarship, to produce a version that is both reliable and compelling.

Close menu