Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Extra Quality ❲SAFE❳
Chand se parda kijiye, tare se parda kijiye Hai nigahon mein sharm, hai nigahon mein hayaat Aapke chehre se, parda kijiye Hai nigahon mein sharm, hai nigahon mein hayaat
If you haven't already, listen to the song on your favorite music platform or watch the original video to fully experience the magic of this timeless Bollywood gem.
Chand se parda kijiye... Veil yourself from the moon...
Here are the lyrics and English translation: Chand se parda kijiye, tare se parda kijiye
| Urdu Phrase | Literal | Deeper meaning | |-------------|---------|----------------| | | “Veil from the moon” | Keep the beloved hidden even from the moon’s gaze — the moon is jealous, sharp-eyed, or too revealing. | | Vo nigaahein tez hain | “Those glances are sharp” | Her looks are piercing; even moonlight can’t match their intensity. | | Raat pahelu mein rahe | “Night lies in the side” | The night is personified as a restless lover or companion. | | Daaman mein chhupa lijiye | “Hide in your hem/cloth” | Protect her intimacy; keep her within your personal space. | | Shokhiyaan uski badi | “Her mischiefs are great” | Playful flirtatiousness that could attract unwanted attention (even from the moon). | | Terhi palakein | “Slanting eyelids” | Coy, sideways glances — a classic Urdu symbol of coquetry. |
This defines "extra quality" romance. He does not demand constant attention. A mere fleeting glimpse ( jhalak ) is so powerful that he can sustain his soul on that memory for the rest of his life.
(Meaning: Your beauty is so radiant that the moon—usually the symbol of perfect beauty—feels shy and inferior. You should veil yourself so the moon doesn't feel embarrassed.) Here are the lyrics and English translation: |
This romantic track, featuring lyrics by Indeevar and composed by Nadeem-Shravan, is celebrated for its poetic Urdu, tender metaphors comparing a lover's face to the moon, and soft, melodic composition. The lyrics express deep adoration and protective love, asking the moon to be hidden to protect the beloved's unmatched beauty, often creating a romantic atmosphere with images of moonlight and rain.
फूल से पर्दा कीजिये, हा फूल से पर्दा कीजिये कही चुरा न ले चेहरे का नूर यह मेरे हम नावा, यह मेरे हम नावा हा चाँद से पर्दा कीजिये
The title, Chand Se Parda Kijiye , which translates to "Cover the moon," sets up the song's central metaphor. The singer, completely enamored, finds his beloved's beauty so powerful that it makes the celestial moon look dim in comparison. To protect the moon from the "injury" of such a comparison, he humorously asks the beloved to cover it up. | | Daaman mein chhupa lijiye | “Hide
| Attribute | Information | | :--- | :--- | | | Aao Pyaar Karen (1994) | | Singer | Kumar Sanu | | Lyricist | Shyam Raj | | Music Composer | Aadesh Shrivastava | | Cast | Saif Ali Khan, Shilpa Shetty, Somy Ali | | Release Date | 25th November 1994 | | Label | Tips Music | | Duration | ~6 minutes |
You can find the full lyrics and English translation for the romantic 90s hit "Chand Se Parda Kijiye" from the film Aao Pyar Karen (1994), sung by Kumar Sanu, at these links: Musixmatch JioSaavn YouTube Instagram YouTube·H Jhttps://www.youtube.com